Agencias
CHETUMAL.- El Periódico Oficial de Quintana Roo publicó hoy tres leyes del estado traducidas a la legua maya, con el objetivo de reforzar la inclusión de los pueblos originarios y preservar sus derechos; sin embargo, dicha publicación resulta casi ilegible por algún error en su edición.
Estas traducciones a la lengua maya fueron gestionadas por la Secretaría de Gobierno y corresponden a la Ley de Movilidad, el Reglamento de la Ley de Movilidad y la Ley de Seguridad Ciudadana del estado.
Las traducciones fueron realizadas por Jorge Leovigildo Noh Yam; Hugo René Ballardo Poot; Luis Reyes Caamal Camaal, y José Eduardo Montalvo Pool, en convenio con la Universidad Intercultural Maya.
A pesar del paso que representa para la inclusión y salvaguarda de los derechos del pueblo maya la publicación de estas leyes en su lengua nativa, el texto resulta ilegible de la página 2 a la 430, que comprende precisamente la traducción de estas leyes.
Cabe señalar, que, en junio del año pasado, la gobernadora Mara Lezama había anunciado que según el último parra del artículo 13 fracción décimo de la Constitución es responsabilidad del Poder Ejecutivo mantener en vigilancia que todas las leyes o decretos de observancia obligatoria sean publicados en el Periódico Oficial del estado de Quintana Roo en lengua maya.
SIM