Redacción/NOTICARIBE PENINSULAR
CIUDAD DE MÉXICO.- La página de internet de VisitMexico de la Secretaría de Turismo, luego de haber presentado una interrupción en su servicio a fines de julio, muestra ahora una traducción literal, y en muchos casos errónea, de varios de los destinos turísticos que busca promocionar.
En la versión en inglés del sitio web, la dependencia, en vez que invitar a la gente a visitar Guerrero, lo hace para “Warrior”, traducción literal en inglés para el nombre de este estado.
Algo parecido ocurre con el estado de Hidalgo, que en la página aparece como “Noble”, un sinónimo en inglés que significa generoso. La ciudad de Progreso, se muestra como “Progress” y para Tulum, la Secretaría de Turismo usa “Jumpsuit”, una prenda de ropa de una pieza.
La dependencia también llama a la gente a visitar “Turret”, que en inglés significa pequeña torre, en vez de Torreón. Promociona a “Coal Village”, traducción literal del inglés para Villa del Carbón.
VisitMexico es una plataforma en la que se aglomeran los servicios e información para la promoción turística del país. Además, cuenta con varias alianzas con hoteles, agencias de viajes, entre otras. Los sitios visitmexico.com, visitmexico.mx y visitmexico.com.mx son un bien público en resguardo de la Sectur.
El año pasado, el secretario de Turismo, Miguel Torruco Marqués, presentó una estrategia de promoción y digitalización turística del país a través de esta plataforma.
Pero a fines de julio, la página de VisitMexico fue temporalmente suspendida y mostró un aviso de “falta de pago”. La dependencia luego informó que le pediría una explicación a la empresa que contrató para administrar la página, Braintivity, la cual culpó a Tecnocem.
La Secretaría de Turismo, además, enfrentó críticas ayer luego de compartir un clip promocional de la campaña “Mom, I’m in Acapulco”, la cual aseguró era “un concepto innovador, fresco y disruptivo” hecho para “conectar con nuevas generaciones”.
Con información de LatinUs